Lingdro Dechen Rolmo – Chương III Vũ Điệu Chính: Lời Thỉnh Mời Gia Trì Của Không Hành Nữ

Lingdro Dechen Rolmo – Chương III

Vũ Điệu Chính: Lời Thỉnh Mời Gia Trì Của Không Hành Nữ

Trong chuỗi Lingdro Dechen Rolmo – Vũ Điệu Thiêng Liêng của Đức Vua Gesar, Chương III tiếp nối phần Vũ Điệu Chính, nơi các nữ hành giả cất lời ca thỉnh mời sự gia trì của Không Hành Nữ.

Nếu Chương II thỉnh mời Đức Vua Gesar cùng đạo quân Dra-Lha Werma quang lâm, thì Chương III mở ra phương diện nữ tính thiêng liêng của vũ điệu: sự hiện diện của Nữ Thần Tánh Không, Đại Mẫu, Không Hành Nữ, và Đức Tara.

Trong truyền thống Kim Cương Thừa, Không Hành Nữ không chỉ là biểu tượng của vẻ đẹp thiêng liêng, mà còn là hiện thân của trí tuệ, tánh Không, lòng bi mẫn và năng lực gia trì. Qua lời ca và vũ điệu, hành giả dâng cúng thân, khẩu và ý, đồng thời mở lòng thỉnh mời sự nhiếp thọ của các bậc giác ngộ.

Chương III đặc biệt cảm động qua hình ảnh:

Như người con gái không thể quên mẹ,
con cũng vậy, nên chí thành khẩn nguyện Ngài.

Hình ảnh “mẹ và con gái” biểu lộ mối liên hệ thân thiết, sâu xa và đầy lòng tin giữa hành giả và Không Hành Nữ. Đây không phải là sự cầu nguyện xa cách, mà là tiếng gọi từ tận đáy lòng — lời khẩn nguyện của người con nhớ về cội nguồn gia trì.

Nguyện tất cả những ai nghe, đọc, trì tụng hoặc nhớ tưởng chương này đều kết nối với trí tuệ, lòng bi và sự gia trì của Không Hành Nữ, để mọi chướng ngại được chuyển hóa, mọi thiện duyên được tăng trưởng, và con đường giác ngộ được rộng mở.

🎧 Nghe Audio Chương III:

▶️ Xem trên YouTube:

📚 Xem toàn bộ chuỗi Lingdro Dechen Rolmo:

Bản Văn Chương III

Vũ Điệu Chính

༈ ལེའུ་གསུམ་པ། བྲོ་གཞུང༌།
DE NE BUDME NAM KYI NI.
Sau đó, các nữ hành giả sẽ cất lời hát.

གླུ་ནི་འདི་ལྟར་བླངས་བར་བྱ། །
LU NI DITAR LANG-WAR JA.
Bài ca nên được hát như sau.

ཨོཾ། སྟོང་ཉིད་ལྷ་མོ་ཆོས་ཀྱི་མཚོ་མོ། །
OM! TONG-NYID LHAMO CHOKYI TSOMO.
OM! Nữ Thần Tánh Không, đại dương Pháp.

མ་ཚོགས་མཁའ་འགྲོ་འབུམ་དང་བཅས་ཏེ། །
MATSOK KHADRO BUM DANG CHE-TEY.
Cùng với hội chúng trăm ngàn Không Hành Nữ.

བག་བྲོ་གཟི་བྱིན་ཐིབས་སེ་བྱོན་ནས། །
BAK-DRO ZIJIN THIB SEY JOEN NEY.
Xin giáng lâm trong vẻ uyển chuyển, rực rỡ gia trì.

གཡོན་གྲལ་ལྷ་ཡི་བྲོ་ལ་ཞུགས་ཤོག །
YOEN-DREL LHA-YI DRO LA ZHUK SHOK.
Xin an tọa nơi hàng bên trái của vũ điệu chư Thiên.

མོ་རྒྱུད་མཛེས་མའི་བྱིན་ཆེན་ཕོབ་ཅིག །
MO-JUE DZEMEI JINCHEN PHOB CHIK.
Xin ban xuống đại gia trì của dòng nữ truyền mỹ diệu.

བུ་མོས་ཨ་མ་བརྗེད་པར་མི་སྲིད། །
BUMOE AMA JEPAR MI-SID.
Như người con gái không thể quên mẹ.

ངས་ནི་མི་བརྗེད་གསོལ་བ་འདེབས་སོ། །
NGE NI MI-JEY SOLWA DEB-SO.
Con cũng vậy, nên chí thành khẩn nguyện Ngài.

ཡིད་ལ་དྭངས་སྨན་ཌཱཀྐི་དྲན་ནས། །
YID-LA DANGMEN DAKI DREN NEY.
Bởi trong tâm nhớ tưởng Không Hành Nữ.

རྐང་པས་བྲོ་དང་ལག་པས་གར་སྟབས། །
KANG-PEY DRO DANG LAG-PEY GAR TAB.
Nên chân khởi vũ điệu, tay hiện điệu múa thiêng.

ངག་གིས་གདུང་དབྱངས་ལྷང་ལྷང་སྒྲོགས་ནས། །
NGAG-GI DUNG YANG LHANG LHANG DROK NEY.
Khẩu cất lên diệu âm khẩn thiết, trong trẻo ngân vang.

མཁྱེན་པའི་ཉི་མ་གསལ་བའི་མཁའ་འགྲོ །
KHEN-PEI NYIMA SEL-WEI KHADRO.
Không Hành Nữ rạng ngời trí tuệ như mặt trời.

བརྩེ་བའི་ཟླ་བ་རྒྱས་པའི་ཡུམ་ཆེན། །
TSEWEI DAWA GEY-PEI YUM CHEN.
Đại Mẫu với lòng bi mẫn viên mãn như vầng trăng tròn.

བྱིན་རླབས་གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་དྭངས་སྨན། །
JINLAB LOK-TAR NYURWEI DANGMEN.
Thiếu nữ thanh tịnh, gia trì nhanh như ánh chớp.

རྒྱལ་ཡུམ་བཀྲ་ཤིས་གསང་བའི་ལྷ་མོ། །
GYALYUM TASHI SANG-WEI LHAMO.
Nữ Thần Bí Mật Cát Tường, Mẹ của các Đấng Chiến Thắng.

འཛུམ་པའི་ཞལ་རས་སྟོན་ལ་བྱོན་ཤོག །
DZUM-PEI ZHELREY TOEN-LA JOEN SHOK.
Xin hãy quang lâm, hiển lộ dung nhan mỉm cười.

སྙན་པའི་གསུང་དབྱངས་སྒྲོགས་ལ་བྱོན་ཤོག །
NYEN-PEI SUNG YANG DROK LA JOEN SHOK.
Xin hãy quang lâm, để diệu âm của Ngài vang vọng.

དགྱེས་པའི་ཐུགས་ཀྱིས་དགོངས་ལ་བྱོན་ཤོག །
GYE-PEI THUK KYI GONG LA JOEN SHOK.
Xin quang lâm, với tâm hoan hỷ và lòng từ bi đoái tưởng.

བྱིན་རླབས་བརྡ་རྟགས་སྟོན་ལ་བྱོན་ཤོག །
JINLAB DA-TAK TOEN LA JOEN SHOK.
Xin hãy quang lâm, hiển bày các dấu hiệu gia trì.

ཕྲིན་ལས་བྱིན་ཆེན་ཕོབ་ལ་བྱོན་ཤོག །
THINLEY JIN-CHEN PHOB LA JOEN SHOK.
Xin hãy quang lâm, ban xuống đại gia trì của hoạt dụng giác ngộ.

ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མཆོད་པ་འབུལ་ན། །
LUE-NGAG-YID SUM CHOPA BUEL NA.
Khi chúng con dâng cúng thân, khẩu và ý.

མ་གཡེལ་ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ཤིག་སྒྲོལ་མ། །
MAYEL THUK-JEY GONG SHIK DROLMA.
Hỡi Đức Tara, xin đừng lãng quên; xin từ bi đoái thương chúng con.

མ་ཡིས་བུ་མོ་བརྗེད་པར་མི་སྲིད། །
MA-YI BUMO JEPAR MI-SID.
Người mẹ không bao giờ có thể quên con gái.

མ་བརྗེད་ཡོད་ན་ད་ལྟ་ཕེབས་ཤོག །
MA-JEY YOENA DATHA PHEB SHOK.
Nếu Ngài chưa từng quên, xin hãy quang lâm ngay lúc này.

ཕེབས་ནས་བཀྲ་ཤིས་བྱིན་རླབས་མཛོད་ཅིག །ཨ་ཏེ་ཧོ་ཡ།
PHEB NEY TASHI JINLAB DZOE CHIK. ATEY-HO-YA.
Xin quang lâm và tuôn rải gia trì cát tường xuống nơi đây. ATEY HO YA.


Hồi Hướng

Nguyện tất cả những ai thấy, nghe, đọc tụng hoặc nhớ tưởng vũ điệu thiêng liêng này đều kết nối với trí tuệ, lòng bi và năng lực gia trì của Không Hành Nữ.

Nguyện mọi che chướng được tịnh hóa.
Nguyện mọi sợ hãi được chuyển hóa thành lòng can đảm.
Nguyện mọi thiện duyên cát tường đều tăng trưởng nơi tất cả hữu tình.

Việt dịch: Choying Drolma
Chuỗi: Lingdro Dechen Rolmo – Vũ Điệu Thiêng Liêng của Đức Vua Gesar

Select your currency